MUNDUKO BAZTERRAK

domingo, febrero 05, 2006

La Cultura Japonesa 1

Hace poco leí un libro muy interesante sobre la cultura Japonesa y Norteamericana, puesto que no ha sido traducido al Español, a partir de ahora voy a intentar hacer un resumen, creo que vale la pena que más gente tenga la oportunidad de leerlo. Como la autora dice, no se trata de decidir cual es mejor sino de aprender. También incluiré fragmentos de otros libros o de observaciones propias. El libro está escrito por una Japonesa que ha vivido toda su vida entre Japón y EEUU. Aunque las comparaciones las hace con EEUU, la mayoría sirven para nosotros. Por ejemplo, he comprobado que la fábula de Esopo, está traducida al castellano igual que en inglés, tal y como era la original.

Para diferenciar mis comentarios de la información obtenida de otras fuentes utilizaré el color azul.

Las palabras clave que definen la cultura japonesa son:

INTERDEPENDENCIA: todos dependemos unos de otros. Para no dañar la interdependencia hay que ser muy diplomático y nunca expresar tus opiniones muy directamente. Hay que ser como los demás, destacar no es bueno.

EL GRUPO: el grupo es donde toma forma la interdependencia. Por orden de magnitud los grupos son la familia, la empresa, los amigos, los vecinos, el país.

EL IDIOMA: el idioma japonés está hecho a medida de estas tradiciones. Tiene multitud de frases para incrementar la interdependencia y cambia completamente cuando se trata de gente de “tu grupo” o de “fuera de tu grupo”.

DIFFERENT GAMES / DIFFERENT RULES, Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other. Author: HARU YAMADA.














Capítulo 1 DOS HISTORIAS, DOS JUEGOS

Un domingo estoy sentada viendo la televisión con las dos hijas de mi hermana en San Francisco. Están viendo unos dibujos animados basados en las Fábulas de Esopo, “La cigarra y la hormiga” En la versión occidental, las hormigas trabajan todo el verano para acumular comida para el invierno, mientras que la cigarra se pasa cantando todo el tiempo sin trabajar. En pleno invierno la hambrienta cigarra va al árbol donde viven las hormigas y les pide un poco de comida. Una hormiga sale fuera y le pregunta que le han pasado a sus provisiones para el invierno. La cigarra responde que se pasó todo el verano cantando. Entonces la hormiga le responde, “ya que estuviste ocupada cantando todo el verano, ahora ponte a bailar a ver si te alimenta durante el invierno” Las hormigas ríen y la cigarra se va hambrienta.

En este punto mis sobrinos ríen de la cigarra, sin darse cuenta de que morirá de hambre. Estoy sorprendida, no por la cruel lección de la fábula, sino porque el final que yo recuerdo es completamente diferente. En la versión que mi abuela me leyó cuando era niña, las hormigas invitan a la cigarra cuando va a pedir comida y la historia termina con la moraleja “durante todo el verano, las hormigas trabajaron tan duro como pudieron y las cigarras cantaron con todo su entusiasmo. Ahora era el momento para reunirse en la fiesta de invierno”.

Dos historias que provienen del mismo origen, pero con un final completamente diferente. La dibujos americanos enseñan la recompensa para las trabajadoras hormigas, y el castigo para la vaga cigarra. El cuento Japonés de mi infancia muestra los méritos del esfuerzo de los dos grupos. Esopo puede descansar tranquilo, las dos historias enseñan la moraleja de que hay que trabajar duro, pero de un modo muy diferente.

La historia americana demuestra la importancia de trabajar para ti mismo. Así la hormiga dice “estuviste vagueando todo el verano, ahora tienes que pagar el precio” La clave de la historia americana es que cada uno es responsable de su propio destino. En cambio, la historia japonesa sobre el trabajo duro, demuestra que todos tenemos un sitio en la sociedad, y refuerza la idea de dependencia en tiempos de escasez. La historia americana promueve la independencia, pero la historia japonesa, interdependencia.

En la historia Americana la diferencia entre hacer las cosas a tu manera o depender de otros es total: vida para la hormiga independiente, hambre y muerte para la cigarra dependiente. En la historia Japonesa los beneficios del trabajo duro se asumen y la historia se centra en el esfuerzo. Como las cigarras cantaron lo mejor que supieron y lo hicieron con el corazón, las hormigas les invitaron a la fiesta de invierno.

El contraste entre el mensaje explícito de trabajo duro independiente en la historia americana y el mensaje implícito de trabajo duro interdependiente en la historia japonesa, demuestra las diferencias entre la comunicación japonesa y americana.

El objetivo en la comunicación en occidente es que cada individuo hable por si mismo, y explicar el mensaje de la forma más directa posible. El objetivo en la comunicación en Japón es que los miembros de un grupo dependan unos de otros hablando de experiencias compartidas y expresando los mensajes de la forma más implícita posible.

En América la empatía se muestra dando “al otro” la libertad de formar sus propias ideas y tomar sus propias decisiones, mientras que en Japón la empatía se refiere a anticipar y tener en cuenta lo que “el otro” quiere.

----------------------------------------
Fragmento extraído del libro "dirección y objetivos de la empresa actual" que estoy estudiando para la carrera de turismo. Quizás venga de aquí la extraña teoría que tenemos en España sobre la "huelga a la japonesa" según la cual, en vez de dejar de trabajar trabajan más. Lógicamente no es así, pero seguramente esa idea provenga de sucesos como este y de la inevitable distorsión que se produce en la comunicación.

Un director estadounidense relata cómo transcurrió una huelga en una fábrica en Japón, cuya propiedad y dirección eran americanas:

Nos avisaron como seis semanas antes. En el día de la huelga una barrera de piquetes con pancartas nos forzaron a cerrar durante esa jornada. Pero cuando miré por mi ventana a las cinco en punto de la tarde, no sólo no quedaban pancartas ni panfletos, sino que los propios trabajadores estaban recogiendo las tazas de café y las colillas de los cigarros, dejando el suelo inmaculado. Al día siguiente, recuperaron la producción perdida, sin necesidad de horas extras. No entendí el significado de esa actitud, así que llamé a un operario que conozco para que me la explicase. "Teníamos algunas desavenencias con la dirección. La única manera de que ustedes se dieran cuenta de nuestra seriedad era movilizarnos y salir a la calle. Pero esta empresa también es nuestra y no queremos dar la impresión de que le somos desleales".

En efecto, la cultura japonesa se caracteriza por la extrema lealtad del trabajador hacia su compañía y viceversa, lo que permite una gestión totalmente diferente. El trabajador japonés responde de forma obsesiva a la filosofía del Ichiban (o ser número uno), ponderándola con una escala de valores en la que lo primero es la empresa, por encima de la carrera profesional. Una vez que un trabajador se incorpora a la organización, se considera que va a prestar sus servicios de por vida. En los primeros años, pasará por todos los departamentos y sólo con el paso del tiempo, no por méritos, podrá ascender. La empresa cuidará su formación, su calidad de vida, sus relaciones sociales y será el centro del trabajador japonés. Pese a los cambios habidos en los últimos años, esto sigue siendo esencialmente válido.

Etiquetas: